You are here

Caesar as a Deer
Context and Language Videos
Act 3,
Scene 1
Lines 185-211

An explanation of the metaphor comparing Caesar to a deer in Act 3, Scene 1 of myShakespeare's Julius Caesar

myShakespeare | Julius Caesar 3.1 Metaphor: Caesar as a Deer

Antony

Let each man render me his bloody hand.
First, Marcus Brutus, will I shake with you;
Next, Caius Cassius, do I take your hand;
Now, Decius Brutus, yours; now yours, Metellus;
Yours, Cinna; and, my valiant Casca, yours;
Though last, not least in love, yours, good Trebonius — 
Gentlemen all. Alas, what shall I say?
My credit now stands on such slippery ground
That one of two bad ways you must conceit me —
Either a coward or a flatterer.
[To Caesar's body] That I did love thee, Caesar, O, 'tis true!
If then thy spirit look upon us now,
Shall it not grieve thee dearer than thy death
To see thy Anthony making his peace,
Shaking the bloody fingers of thy foes — 
Most noble! — in the presence of thy corse?
Had I as many eyes as thou hast wounds,
Weeping as fast as they stream forth thy blood,
It would become me better than to close
In terms of friendship with thine enemies.
Pardon me, Julius! Here wast thou bayed, brave hart;
Here didst thou fall; and here thy hunters stand,
Signed in thy spoil, and crimsoned in thy Lethe.
O world, thou wast the forest to this hart,
And this indeed, O world, the heart of thee!
How like a deer, strucken by many princes,
Dost thou here lie!
Video Transcript: 

SERVILIA: This is an elaborate metaphor in which Antony compares the slain Caesar to a deer killed on a hunt. A hart is a male deer.

 

RALPH:  The verb, to bay, is derived from the Latin badāre, to open the mouth. To bay means to bark, and usually refers to hunting dogs.

 

SERVILIA: In this metaphor, the deer has been bayed; that is, it has been cornered by the barking hunting dogs, just as Caesar has been cornered by his assassins.

 

RALPH: The word spoil derives from the Latin, spolium, which is the skin stripped off of a killed animal. In ancient times it also came to refer to the valuable armor stripped off of an opponent slain in battle. By Shakespeare’s time, it was used more broadly to refer to any booty obtained by hunting, combat, or force, as in the “spoils of war”.

 

SERVILIA: So when Mark Antony says “signed in spoil”, he means the conspirators’ hands have been signed, or marked, by Caesar’s blood, just as hunters’ hands would be signed by the blood from their quarry.

 

RALPH: In ancient mythology, Lethe was a river in the underworld of Hades—a river of death, you might say. The assassins hands are red from the blood flowing from Caesar’s wounds, his river of death.

 

SERVILIA: Just as the hart is considered the most noble animal of the forest, Caesar was the most noble man in the world.

 

RALPH:  But there’s also a play on words: Besides being a “hart”, a noble creature, of the world, Caesar is also the “heart”, or soul, of the world.

 

SERVILIA: In Shakespeare’s England, deer were only found on private hunting parks where the hunting was reserved for the nobility. Therefore, the deer in the metaphor, like Caesar, has been killed by a group of noblemen.